Ar uair a thig ur, thig lagh ur.
(When a new king comes, new laws comes)
|
 |
Chan e sealbh na foatainn.
(The finding of a thing, be no' the owning of it)
|
 |
Is leam fhein a gleann, 's gash ta ann.
(This glen be mine, and all that be in it)
|
 |
Aithnichear an leomhann air sgriod de ionga.
(The Lion is kenned by the scratch of his claw)
|
 |
Farraid air fios, farraid as miosa a th' ann.
(Asking what one kens, the worst kind of asking)
|
 |
Cha Bhinn teanga leam-leat.
(The double tongue I loveth it no')
|
 |
Cha bhi braithreachas mu mhnaio no mu fhearann.
(There be nae partnership in women or in land.)
|
 |
Bheir ao-dochas misneach do ghealtair.
(Desperation driveth in cowards)
|
 |
B'fhearr suidhe lamh ri fear-cuthaich na lamh ri fear lomnochd.
(Better to sit near a madman than next to a naked man.)*
*In this instance naked is meant as needy,
intending to mark that a destitute man is
dangerous for he has nothing to lose.
|
 |
An uair a bhuaileas ru cu, buil gu math e.
(When you striketh a dog, striketh him well)
|
 |
Is duilich cupan a thoirt do dh'amadan.
(It is hard to give sense to a fool)*
* specifically refers to a male fool!!
|
 |
Is draghaile caraid amaideach na namhaid glic
(A silly friend is more troublesome than a wise enemy)
|
 |
Is cuagach ceartas an eucoraich.
(The justice of the unjust is twisted.)
|
 |
Slàinte maith, h-uile latha, na chi 'snach fhaic!
(Good health, every day, whether I see you or not!)
|
 |
Nollaig Chridheil agus Bliadhna mhath ùr!
(Merry Christmas and a Happy New Year!)
|
 |
Gun cuireadh do chupa thairis le slainte agus sonas.
(May your cup overflow with health and happiness.)
|
 |
Slàinte, sonas agus beartas
(Health, wealth and happiness)
|
 |
A h-uile là sona dhuibh 's gun là idir dona dhuib.
(May all your days be happy ones)

Back to Scotland
|